알라딘

어쩌다보니 번역가

임윤 지음 | 지옥탈출판사
  • 등록일2019-11-11
  • 파일포맷pdf
  • 파일크기3 M  
  • 지원기기아이폰, 아이패드, 안드로이드, 태블릿, PC
  • 보유현황보유 1, 대출 0, 예약 0
  • 평점 평점점 평가없음

책소개

번역, 어렵지 않아요!
번역 파워블로거 임윤이 산업번역의 최전선에서 일한 이야기를 한 권에 담아냈습니다!


여러분 머릿속의 번역가는 어떤 번역가인가요? 책을 번역하나요? 영화나 드라마를 번역하나요? 산업번역이라는 이야기를 들어 보신 적 있으신가요? 한 번 쯤은 꿈꾸어봤을 번역가라는 직업에 대해 얼마나 알고 계실지 모르겠습니다. 사실 우리는 의식하지 못하는 사이에 많은 번역가를 만나고 있고, 어쩌면 임윤 번역가의 글을 만나고 있었을지도 모릅니다.
전 세계 번역의 90% 이상을 산업번역이 차지한다는 통계가 있습니다. 이 90%의 번역을 책임지는 익명의 번역가 중 하나인 임윤의 이야기를 담아냈습니다. 임윤은 번역에 대한 이야기와 일상을 담은 블로그를 운영하는 파워 블로거이기도 합니다.
번역이라 하면 흔히 어려운 글이나 문학 작품을 외국어에서 한국어로 옮기는 일 같습니다. 외국어도 아주 잘해야 할 것 같고, 처음 일을 시작하는 것도 어렵고 막막해 보입니다. 어느 책에서도 본격적으로 다룬 적 없는 주제이지요. 임윤은 이를 시원하게 이야기합니다.
이 책은 번역가의 일상을 그려낸 흔한 에세이가 아닙니다. 번역가가 되고 싶은 사람들, 그리고 돈을 벌고 싶은 사람들을 위한 가이드북입니다.
임윤은 번역가가 되고 싶다고 막연하게 꿈꿔왔던 분들에게 내가 그리는 번역가가 누구인지를 묻습니다. 그리고 정말로 그 번역가가 내가 되고 싶은 모습인지를 다시 묻습니다. 가볍지 않은 이야기입니다. 그러나 산업번역이라는 분야가 있고, 산업번역이라면 책을 싫어해도, 외국어를 아주 잘하지 않아도, 통번역대학원에 가지 않아도, 인맥이 없어도 누구든 할 수 있다고 합니다. 임윤은 산업번역은 그렇게 막연하고 추상적이지도 않고, 대단한 경력과 기술을 필요로 하지도 않는다고 하며, 나만의 작은 경험과 경력을 살려 누구나 시작할 수 있는 일임을 알려주고 있습니다. 편의점 아르바이트도, 연회장 서빙도 번역에 쓰일 수 있는 좋은 경험이라고 말합니다.
또한 임윤은 번역이라는 일이 머릿속에 한 번도 없었을지라도 충분히 번역가로 커리어를 시작할 수 있다고 말합니다. 책의 제목처럼 임윤 역시 처음부터 번역가를 꿈꾼 것은 아니었습니다. 어쩌다보니 번역으로 작은 돈을 벌기 시작했고, 어쩌다보니 전업 번역가가 되었습니다. 임윤처럼 소소한 부수입을 올리고 싶다, 혹은 경제적으로 자립하고 싶다고 생각하시는 분들, 큰 자본 없이 소소하게 시작할 수 있는 일이 무엇이 있을까?를 생각하시는 분들에게 임윤은 산업번역은 어려운 일이 아니며 당신도 얼마든지 시작할 수 있는 일이라고 말합니다. 그리고 수많은 번역물들이 익명의 번역가인 나의 손길을 기다리고 있다는 것도요.
누구든지 쉽게 시작할 수 있는 산업번역의 매력, 프리랜서로 사는 것의 매력, 그리고 어쩌다보니 번역가로 10년을 일하게 된 임윤의 노하우가 알차게 담겨 있습니다. 산업번역이 무엇인지, 그리고 산업번역가로 일을 시작하기 위해 필요한 것들, 그리고 산업번역가가 되는 길을 안내합니다. 한 번쯤은 꿈꾸어봤을 번역가, 혹은 한 번쯤은 꿈꾸어봤을 소소한 부수입, 무엇을 원하시든지 할 수 있습니다. 이 책이 가이드가 되어 줄 것입니다.

저자소개

어쩌다보니 번역가가 되어버렸다. 한국산업번역교육에서 산업번역 교육을 하고 있으며, 지옥탈출판사에서 정통학술서를 출간하고 있기도 하다.

목차

들어가며 3
산업번역이란? 9

1장: 번역과의 만남 11
안녕하세요 12
번역과의 만남 14
500파운드의 수입과 자기만의 방 18
적성에 맞는 일과 산업번역의 매력 27
2장: 번역의 종류와 번역 시장의 현황 33
번역의 분류 34
번역 시장의 규모 36
마케팅 번역 41
게임과 광고 43
퍼스널 럭셔리 및 패션 46
화장품 48
서비스 및 무역 50
산업번역시장의 매력 53
우리 머릿속의 번역가 56
출판번역 58
영상번역 65
통번역대학원은 필수인가 69

3장: 산업번역 73
산업번역 74
산업번역의 분야 76
내가 번역할 수 있는 것 82
산업번역에서 제일 중요한 것 84

4장: 산업번역과 CAT툴 87
번역의 미래 88
기계 번역이란 91
번역가의 미래 99
CAT툴은 필수인가 103
CAT툴 비교 108
유저 인터페이스 110
번역 메모리, 용어집, 자동 완성 112
번역 메모리 처리 성능 113
용어집 처리 성능 116
자동 완성 기능 119
DPI 자동 조정 기능 121
맞춤법 검사 기능 123
호환성 124
고객 지원 서비스 125
사용가능 언어 수 127
온라인 기능 128
QA설정 129
요구사양 및 속도 130
최종 정리 132

5장: 언어에 대하여 135
영어는 기본 136
영어의 범용성 138

6장: 산업번역교육 141
한국산업번역교육 142

맺음말 147
참고문헌 149
참고 웹사이트 153

한줄 서평